* Translation update bundle_hu.properties
Fix consistency throughout the text
Fix életpont plurals
Fix sentences -> clearer sentence structure without using the words maximum/minimum
Sentences that can be understood more clearly without the abbreviation RTS attack ai -> Stratégikus MI here is clear to everyone, even those who don't understand the RTS, because it is an english abbreviation.
* Translation: Update bundle_hu.properties
Translate new strings
Follow the changes of the english bundle deleting deprecated string: logic.nounitbuild
Fix consistency of szorzó across the text
* Consistency: rewording and apply spelling rules for strings which contain: szorzó
* Translation
Translate new strings
Fix mistakes