* Translation update bundle_hu.properties
Fix consistency throughout the text
Fix életpont plurals
Fix sentences -> clearer sentence structure without using the words maximum/minimum
Sentences that can be understood more clearly without the abbreviation RTS attack ai -> Stratégikus MI here is clear to everyone, even those who don't understand the RTS, because it is an english abbreviation.
* Translation: Update bundle_hu.properties
Translate new strings
Follow the changes of the english bundle deleting deprecated string: logic.nounitbuild
Fix consistency of szorzó across the text
* Consistency: rewording and apply spelling rules for strings which contain: szorzó
* Translation
Translate new strings
Fix mistakes
* Translation: Update bundle_hu.properties
Updated various terms to use 'életpont' instead of 'életerő' for consistency in the Hungarian localization for the word health.
Follow the changes of the english bundle minimum game version: 147 -> 154
* Translation: Update bundle_hu.properties
fix typo (add missing letter)
* Translation: Update bundle_hu.properties
Translate new strings
* Translation: Update bundle_hu.properties
Follow the changes of the english bundle
* Translation: Update bundle_hu.properties
Follow the english bundle changes
Translate new strings
* Translation
Fix translation
* Translation: Update bundle_hu.properties
Translate new strings
* Translation: Update bundle_hu.properties
Translate new string
Fix translation coherence with the new string
* Translation: Update bundle_hu.properties
Fix long sentence -> add \n linebreak
* Translation: Update bundle_hu.properties
Translate new string
* Translation: Update bundle_hu.properties
Follow the changes of the english bundle.properties
* Translation: Update bundle_hu.properties
Translate new strings
* Translation: Update bundle_hu.properties
Translate new strings
* Translation: Update bundle_hu.properties
Follow the changes of the english bundle
Translate new string
* Update bundle_hu.properties
Translate new strings.
Follow the changes of the english bundle
* Update bundle_hu.properties
Fixing status effects translations
* Translation: Update bundle_hu.properties
Follow the changes of the english bundle
* Transltion: Update bundle_hu.properties
Translate new strings
* Translation: Update hu.properties
Rewording some sentences to make them more similar to others (fix consistency and coherency).
* Update bundle_hu.properties
Translate new strings
* Update bundle_hu.properties
Translate new strings
* Update bundle_hu.properties
Translate new string.
Fixing Crux/Malis/Sharded translation. Set back to original names. Until now I thought they were colours. I found out that they are the names of the factions in Mindustry (like terran/zerg/protoss in the Starcraft) but and each has a corresponding colour. Sorry. Fixed for now.
* Update bundle_hu.properties
Follow the changes of the english bundle
Fix some sentences
* Follow the changes of the english bundle.
* Fix wording
* Fix wording
* Fixing sentences
* Update bundle_hu.properties
Translate new string
* Translate new strings
* Update bundle_hu.properties
Translate new strings
* Update bundle_hu.properties
Follow the changes of the english bundle
* Update bundle_hu.properties
Translate new strings
* Update bundle_hu.properties
Fixing typos and coherence
* Translate new string
* Minor fix
* Follow the english bundle changes
* Translate new string
* Update bundle_hu.properties
spelling improvement
* Update description.txt
spelling improvement
* Update achievements.vdf
spelling improvement
* update core/assets/bundles/bundle_hu.properties
* Fix duplicated lines
* Follow the english bundle changes - quell
* Fix wording
* Translate new strings
Translate new strings
* Update bundle_hu.properties
Translate new string
* Follow the changes of the english bundle
* Delete extra empty line
* Follow the changes of the english bundle
* Sentence fix
* Sentence fix
* Fix wording
* Add missing word